Is there an issue of gender neutral terms in Korean being translated to gendered terms in English in this chapter?
The bride is Kim Hyukjin, the MC. “She” is the one who asked for all of that. It wasn’t Isabel. Isabel was only interacting with the world for a short time. It was Isabel’s “bride”, “she” was the one. A man.
At least, that was my understanding. This looks to be auto translated and then fixed to fit a bit better.
WhyNotZoidberg
Is there an issue of gender neutral terms in Korean being translated to gendered terms in English in this chapter?
The bride is Kim Hyukjin, the MC. “She” is the one who asked for all of that. It wasn’t Isabel. Isabel was only interacting with the world for a short time. It was Isabel’s “bride”, “she” was the one. A man.
At least, that was my understanding. This looks to be auto translated and then fixed to fit a bit better.